第510章 赵姬不是秦始皇他妈么?(6 / 6)
近乡情更怯里面的这个怯字,直接翻译成害羞显然是不合适的。
宋之问写这首诗的时候,正是他从贬所泷州逃归,途径汉江,所以这首叫《渡汉江》。
此时的他,离家其实还有一段,并且他跟家里已经音讯隔绝多年,不知道家里的情况,所以他对家里充满了担忧。
他担心,自己不在的这些年,家里面会不会发生了什么大的变故?家里人是不是都还在?这里面的“怯”更主要是一种担心的意思,而这种担心随着离家越来越近,就越强烈。
所以,碰到从家乡来的人,他不敢去问对方家里面的情况,因为他怕自己之前担心的情况会发生,怕自己一直期待的跟家人团聚的美梦被击碎。
综合下来,怯字除了担心之外,也还有一丝慌乱、脆弱的意思。
反正不管怎么说,翻译成害羞,肯定是不太行的。
想了想,周彦并没有说什么,而是让中森明菜继续翻译后面的歌词。
等到中森明菜把歌词全部翻译完了之后,周彦点点头,整体来说歌词还算不错,至少主体是明确的,而且有较长的叙述语句。
使用较长的叙述语句,能够让歌词更有空间感,比堆砌词汇的歌词要更有意境。
很多看着很朴素的歌词,却让人回味无穷,也是因为在长叙述语句上的运用。
周彦并没有想要根据歌词的意思去改动,因为他对霓虹语不了解,对词义本身的理解会有偏差,如果他按照自己对中文的理解去修改霓虹语歌词,显然很容易出问题。
所以他就让中森明菜按照大山义写的这一版歌词给唱一遍,然后他再根据中森明菜的发音,再去提意见。
他要的是,音乐跟歌词发音之间形成一种完美的契合。
这样至少能够保证一件事情,那就是不懂霓虹语的听众会觉得很好听,因为不懂霓虹语的人根本不会在意歌词的意思,他们只会听歌词发音跟音乐的契合度。
上次《雪之华》歌词出来的时候,周彦也是这样改的。
这次中森明菜也是轻车熟路,给周彦试唱《归省》的歌词,并且为了让周彦能够获得更多参考,她还使用了好几种发音方式。
之后他们会把意见提给大山义,让大山义进行修改。
周彦的计划是,在明年春天把《归省》跟《烟火》两首歌录制出来。(本章完)