第251章 全家都和李定安犯冲(1 / 6)
第249章全家都和李定安犯冲
好歹上过大学,雷明真当然知道郎世宁是谁:传教士、意大利人,还是清代宫廷画师……嗯,作品可能很值钱……
但不至于让堂堂沪上画院国画馆的馆长结巴成这样吧?
他眨巴着清澈的大眼睛,好奇都快要溢出来了。
“咦……你干嘛?”
脸盆大的脑袋快要怼脸上了,孙明方才猝然醒悟,“等会……他叫久塞佩,怎么又叫约瑟夫?”
“因为这两个名字本来就是一回事,不管是《圣经》中还是欧州世俗世界中意思都一样:耶稣养父,或上帝赐予的孩子,区别只在于各国都有各自的拼写和读音。
之所以这样,是因为这些国家当初翻译拉丁文版圣经的时候,名字都是照抄:Joseph,一个字母都没变。但各国语法不同,读音自然天差地别,所以就会有不同的叫法。
然后,随着时代转移,文化进步,语言文字随之演变,写法也发生了变化……过程就不讲了,看看现在:英语、德语还是延用拉丁文书写方式:Joseph。但阿语就成了Yusuf,意语就成了Giuseppe,西班牙语就成了Jose……”
“意思就是,画上的名字是拉丁文,而非英语,但他是意大利人,为什么不写意大利文?”
“很简单:拉丁文是天主教的官方语言,一直用到1963年才废止……他不但是天主教传教士,还是出国传教,与他一起到中国的传教士更是哪个国家的都有,他不用拉丁文书写,用什么?
还有一点:严格意上来讲,意大利文其实是拉丁文的方言之一,所以即便在意大利这两个名字也是通用的,怎么叫或是怎么写都行……”
但如果论艺术成就,清朝所有画家中至少排前三:
从康熙到雍正,再到乾隆,三位皇帝以及后宫嫔妃、皇子的肖像画,他画了四分之一……而当时的宫廷画师足足两百二十余位之多,这是什么概念?
《清史》中记载:他设计了圆明园中的西洋楼、以及园林和雕塑部分,而园中凡油画全都由他执笔。除此外近两成的窗、棂、梁、壁画都是他画的,故宫中其它宫殿中由他完成的山水挂画更多,足有几千幅。
孙明方没说话,只是竖了个大拇指。
之前是灯下黑,以为是中国人画的,所以只是挖空心思的想:清中期的宫廷名家中,谁的油画功底能有如此深厚?
所以现在反过来再看,就像戳破了唯一的那层窗户纸:既便这是一幅油画,依旧能看出郎世宁特有的风格:中西融合,却能交互辉映,相得益彰,这不是“新体画法”是什么?
这么说,多少有点马后炮的嫌疑,但都怪李定安,非说这是中国人画的,把他领到了歪路上……