第三百一十章:安东游记(上)(1 / 2)
考虑到安东·富格尔的威尼斯共和果使者身份,以及其背后富格尔家族的影响力。罗汉生单独向外务部做了说明,同意了安东·富格尔游历宋洲的请求,不过其行程,只能由宋洲安排。
尽管如此,当安东得到罗汉生的答复时,依然表现得异常兴奋。
他与马穆鲁克使者匆匆作别,带着三个随从,将其余人留在大月港,登上宋洲安排的商船,就开始了此次的游历旅程。
游历的一路,安东·富格尔将所见所闻以书信的形式写给了自己的堂哥雷蒙德·富格尔。待其返回威尼斯后,在堂哥的鼓动下,安东·富格尔整理出版了一部名为《安东·富格尔游记》的作品。
该作品一经出版,立刻在欧洲上层流传,一时成为继《马可·波罗游记》之后,又一部广受追捧的介绍神秘东方的读物。
通过这部游记,其后无数理想者,将宋洲王国描述为心目中的理想国,这一点连宋洲都始料未及。
~~
《安东·富格尔游记》第一封信写于西元154年1月17日,当时宋洲商船刚刚驶入了马六甲海峡。
今日是个不错的天气,没有狂风巨浪,商船保持着匀速,可能是我多日的祈祷,终于被上帝感应。
随从兴奋地告诉我,他看到了陆地的轮廓,我撑着晕船的身躯登上了甲板,目光最远处,那里的确是一片陆地。
陪同的译官提醒,船只驶入了马六甲海峡,我所看到的地方有一个名为“满剌加”的王国,在满剌加对面,是另一个名为“亚齐”的王国。
我注意到眼前的海峡来往商船繁多,这条水道对东西方的贸易至关重要,其地位与沟通地中海、黑海的海峡相同。
对了,忘了介绍宋洲为我安排的译官。他说得一口流利的拉丁语、阿拉伯语、波斯语,这一点令我感到十分叹服。
据译官讲,他从小就在学校学习拉丁语、阿拉伯语等外语,为了掌握这些语言,他在学校整整学习了六年。我很难理解宋洲为何要单独培养这些译官,在威尼斯除教会会开办学校外,我未曾听说有专门学习语言的学校存在。
译官的相貌与我所见的宋洲官员长相截然不同,他更像是一个阿拉伯人。对于这个疑惑,我曾私下向译官询问、他坦诚的告诉我,自己是个孤儿,自小被人贩子卖到了宋洲,在宋洲,像他这样的孤儿还有成千上万人。
我猜不出宋洲收养孤儿的目的,我想宋洲的制度可能与奥斯曼的加尼沙里有些类似。
~~
商船离开马六甲城,继续向东航行,于1月21日,驶入了一条大河的入海口。
我怀着无比激动的心情,满心期待见到传说中的旧港新城,早在马六甲城时,我就从那些msl商人口中多次听说了关于旧港新城的故事。