第十章 有一种朋友叫《查令十字街84号》(2 / 3)
海莲·汉芙是个脾气不怎么好的女人,从通信中她对偶尔几次寄来的书籍表示不满,就能看出她的泼辣与直爽,当然,她的灵魂知己弗兰克从来没觉得她是个刁钻的顾客。这朵浑身带刺的玫瑰形容起书的质感却是极具女性的温柔,电影和原著里海莲也多有抚摸书皮和纸张的细节。
“今天收到你们寄来的书,斯蒂文森的书真是漂亮!把它放进我用水果箱权充的书架里,实在太委屈它。我捧着它,深怕污损它那细致的皮装封面和米黄色的厚实内页。看惯了那些用惨白纸张和硬纸板大量印制的美国书,我简直不晓得一本书竟也能这么迷人,光抚摸着就教人打心里头舒服”。
她善于发现旧书的美丽,她说在信件上说:
“我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而耳提面命的感觉”。
她也是个真正的爱书人,会对别人把撕下的书页当包装纸这种行为怒不可遏:
“这是个堕落颓废的年代,他们居然把漂亮的旧书页撕下来当包装纸。上面描述的是一场战役的中段,但我已经看不出是哪场战役了……”。
她虽算不上相貌出众,却是个极有情趣的老女生,会带着一本方便放在大衣口袋的小开本诗集,在一个春暖花开的日子步行到中央广场读一下午,以至于书店里的店员脑海里想象的她是一个高雅而美丽的存在,海莲爱书,弗兰克是个严肃古板但很专业的书商,她要的各类离奇古怪的绝版旧书他都能找到,而且细心地为她留意不同版本。这种信任和欣赏几乎是立刻建立,对话内容从最初的找书扩展到相互发牢骚扯家常。书店后来甚至为海莲预先邮寄她想要但是暂时无力支付的书本,当然,海莲也从不欠款。对于弗兰克而言,海莲不仅仅是一个不可或缺的老顾客,更是一个不可多得的灵魂知己,书籍之美,阅读之美,让分属两个国家的两个素昧平生的人建立起一种别样的联系。
二、人性的美好
全书中最动人之处就是让我们又看到人性最美好的一面:善良,纯真,坦诚,信任。
那时候,二战后英国处于重建时期,百废待兴,物资匮乏。贫穷如海莲这般的学究都无法想象,一个月只发一只鸡蛋的英国人到底怎么过日子。当然,海莲自己并不富裕,如果不是没钱,她不会联系上弗兰克买旧书,如果不是没钱,她不会因为治牙牺牲掉去英国的机票,正是这个贫穷到寒酸的美国老姑娘海莲对这些熟悉的陌生人施以援手,她开始绞尽脑汁的给书店的人邮寄整箱的鸡蛋和大块大块的火腿。她的救济帮助弗兰克带领全店工作人员挺过了一次有一次食物危机。
这位有着两个女儿,已经“很久没有吃到大块的肉”的英国老绅士收到整箱的食物目瞪口呆,他立刻把这些救命物资分给了所有店员甚至八十多岁无儿无女的邻居:
“希望您会高兴得知,两箱鸡蛋和牛舌罐头已平安寄达,而我们也要再度向您道谢。本店的一位老同事——马丁先生,躺卧病榻已有一段时日了,因此,我们一致决定让他多分一些鸡蛋——其中一整箱。一如以往,对于这些难能可贵的物资,我们十分欣喜。牛舌罐头亦相当诱人,它们大大地补充了我们的贮粮。至于我自已,我会将它们好好地收藏起来,以备特殊场合再派上用场”。
那个时候,他的一双女儿,已经买不到一双丝袜,其他店员的生活也是捉襟见肘,这些善良的人集体决定把救命的食物多分给即将命不久矣的老马丁。
电影里,这个桥段处理的更为温馨,复活节那天,员工们开心的把救命的食物抱回家里,与最爱的人分享。
孤苦无疑的老马丁先生将香肠分给了他相依为伴的猫咪;
塞西莉将肉食做给了她的儿女;