言情小说吧
会员书架
首页 > 侦探 > 游戏制作:坏了,我成老贼了 > 0057 很多人都被这小子骗了

0057 很多人都被这小子骗了(3 / 5)

章节目录 加入书签
好书推荐: 我真不是死灵法师 我一定会拯救你 月亮照我心 英雄新篇章 封神之哪吒新传 我在东京虚构推理 苟在蓝星诡异修仙 被渣后,我闪婚了亿万总裁 带着空间超市去种田 娇姝无双

他学习过不少相关的法律知识,看一份游戏代理合同还是没有问题的。

不得不说,李惊羡带来的这份合同诚意还是很足的。

龙吟会帮忙制作《去月球》《剑与远征》《仙剑奇侠传》三款游戏的多国语言版。

并保证三款游戏能够在国外铺开,不会说没有玩家问津。

在翻译方面,荀郁有着最终决定权。

也就是说如果翻译的质量荀郁不满意,龙吟游戏代理公司必须重新翻译。

还有就是在进行本土化调整、优化时,他们会先询问荀郁的意见。

哪怕只是挪动一个按钮的位置,如果荀郁不同意的话也不能做。

更不要说未经荀郁同意,就调整游戏里的各项数值了。

而龙吟游戏代理公司只会抽取游戏收益的2%作为报酬。

要知道游戏在海外发行可不仅仅只是翻译一下就可以的。

还要根据发售游戏的地方进行本土化调整、优化之类的。

最起码不能出现一些容易让人误会,导致双方都不愉快的事情发生。

比如有的游戏设计师在制作游戏时,对一些挂饰什么的并没有太过讲究。

在素材库里面找到觉得好看的就给挂上去,用来提高场景的丰富程度。

国内的绝大多数玩家也觉得没什么,反正一个挂饰而已,又不影响他们推进游戏。

但是这个挂饰在国外某些地方,有可能是用于诅咒的邪物。

这多少会让那个地方的玩家感到不舒服,甚至会引起他们的反感,最后开始抵制这款游戏。

到时候不要说文化输出了,还要背上某种骂名,可以说是得不偿失。

还有就是哪怕游戏在国内顺利通过审核并发售,但是去到国外还是要重新审核一遍。

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 盛唐风流 新军阀1909 带着系统穿历史 永世帝唐 大清首富 好孕娇娇龙凤胎!绝嗣王爷抱怀宠 成为耽美女配后 要娶白月光?成全他,和离二嫁当皇后 意外攻略反派苗疆少年(穿书) 牢头进阶指南
热门推荐