31,论文与空闲(1 / 3)
在场学术方面的领导十分不爽地看了一眼这位行政官员,带着几丝质疑与责备开口道:“王主任,这就是你的格局小了,江温教授是从普林斯顿大学的终生教授,他连普林斯顿大学都不在乎,你觉得他能在乎是燕京大学?还是西京工业大学吗?”
“行了,别吵了!我想如果不是《西京工业大学学报》被美不坚政府制裁了,江温教授是不会选择我们《燕京大学学报》的!”,一直没有开口的校长发话了。
他捏灭了香烟,继续开口道:“之前因为我们的《燕京大学学报》有幸刊登了江温教授的一篇论文,不但让我们《燕京大学学报》走出的国门,更是增加我们国家学术话语权的机会,我想这也是江温教授的初衷,麻烦杨老找人看看!没问题的话,我们就发!大胆的发!”
......
紧接着,江温的论文被送到了燕京大学“校宝”、著名诺贝尔奖获得者杨老先生的办公室。
杨老先生看着这篇带着英文语态的中文论文笑着摇摇头。
他看不懂江温的这篇数学论文,但是有一点他可以肯定,在国外留学这么多年的江温还是对英文很熟练的。
江温虽然回国这么久,也一直尽量改变论文语言,但是他语态方面还是没有明显的进步,论文中还是有别扭的英文语态,看来就连江温的这样的天才也有短板啊。
一般人文章,如果跟江温这样,连语态都不流畅,早就被退稿了,就算论文很厉害,也会被多次修改。
但这位可是江温,“一千个读者,就有一千个哈莫雷特”,没人会改江温论文一个字,因为很有可能改了论文中的一个字,有的读者读起来就会错误理解江温的原本意图。
杨老带着数学学院的教授们费了好大力气把江温的这篇论文翻译成英文。
燕京大学数学学院的一位教授,看着翻译完成的中文论文,颇具无奈地开口道:“你看,江温教授分明有着让很多人无比羡慕的英语基础,他不用英文写论文,还要让我们花费这么多时间重新给他翻译成英语。”
“不不!”杨老急忙开口:“想要读懂一个作者的思想,最重要的是要读原汁原味的原文,所以我觉得江温的野心很大,他的论文代表着数论领域最新的发展,他用中文写的论文,对我们国内的数学工作者来说是极具优势的,而国外的学者如果不想被我们的学者甩在身后,他们就必须学会中文!这种意义非比寻常了!”
“嘶~”在场的人听着杨老的分析吸了一口凉气,这就是大佬的影响力啊!
接着,杨老把这篇费力翻译的论文发给了他认识的一位普林斯顿大学的数学教授。
毫无疑问,因为江温在普林斯顿大学工作过,所以普林斯顿大学在费马大猜想领域走在了世界的前列,江温这篇“费马大猜想”的论文找普林斯顿大学的教授审稿最合适了。